Friday, October 24, 2025

Tự Điển Việt Mỹ !

Tìm thấy trong sổ tay một Du khách Mỹ đánh rơi trên bãi biển ở VN

    - Ăn đi : Không có nghĩa là vừa ăn vừa đi mà chỉ nhắc nhở ai đó Ăn mạnh vào.

    - Ăn mặc : Không có ăn chi cả mà chỉ có mặc không thôi

    - Ăn nói: Cũng không ăn chi cả mà chỉ nói không thôi

    - Buồn cười : Không có buồn gì cả mà chỉ có cười không mà thôi

    - Cà lăm, Cà nhắc, Cà chớn, Cà khịa, Cà rịch, Cà tang : Không phải những loại Cà để ăn,mà những tật không hay của người ta.


    - Đánh Giày : Không phải là Phang, Đánh, đập, đá vào Giày mà là "o bế ", làm đẹp cho Giày.


    - Đánh Răng : Không phải là Đánh, Đập. . cho Răng đau, mà dùng bàn chải và kem làm cho sạch răng mà thôi.


    - Đi Cầu : Là đi vô toilet chứ không phải lái xe hay chạy qua cầu đâu.


    - Hai Vợ Chồng : Không có nghĩa là 2 Vợ 1 Chồng mà chỉ có 1 Vợ 1 Chồng thôi.


    - Hai Ông Bà : Không có nghĩa là 2 Ông 1 Bà, mà chỉ có 1 Ông 1 Bà thôi.


    - Làm thinh ; Không có làm việc gì cả mà chỉ yên lặng , không nói năng chi hết.


    - Làm biếng : Cũng không có làm chi hết mà chỉ . . .chơi không mà thôi.


    - La cà : không la rầy ai cả mà rề rà (?) ghé chỗ này chỗ kia.


    - Làm răng (mần răng) : Làm thế nào chứ không phải đi chửa Răng đau đâu.


    - Ngâm thơ : Không phải là đem lá thơ ngâm vô nước, mà là đọc. .kéo từng chữ cho dài ra,cho người ta nghe hay hay

.
    - Nhà tôi : Không phải là cái nhà để ở mà NGƯỜI BẠN ĐỜI hay MỘT NỬA KIA. . . . của mình.


    - Nhà thơ,nhà văn,nhà báo : Không có nghĩa là nhà để chứa những bài thơ,bài văn hay báo chí, mà là chỉ người làm thơ,viết văn,viết báo...


    - Ông Sui : Là Ba mình gọi Ba của vợ mình, chứ không có nghĩa là" Mr. . Unlucky " đâu.


    - Tục ngữ : Không phải là những lời thô tục, mà là những lời dạy dổ quý báu trong dân gian.
                                              
     Sưu tầm

No comments:

Post a Comment